| |
BOOKS
The Loose Canon
This baggy anthology justifies
its size, but not the exclusion of Arundhati Roy
By
S. Prasannarajan
Anthologies are appreciation as well as judgement,
a very personal endeavour in canonisation. There is nothing definitive
about them, unless representation, or chronology, is the definitive method
to capture a vast section of the mind in a few classified pages. And there
is a weary predictability about them, unless the editor is a saboteur
of received aesthetics. Amit Chaudhuri, a prose writer with a poetic sensibility,
a novelist whose liquid narration prefers the nuances of ripples to the
astonishment of waves, in this brief history of Indian imagination, not
only attempts to paraphrase the Babelic Indian literature. He wants to
make its evolutionary tale a celebration of polyphony, varying from Rabindranath
Tagore to Rohit Manchanda.
|

|
|
|
THE PICADOR BOOK
OF MODERN INDIAN LITERATURE
Ed by Amit Chaudhuri
Picador India
Pages: 638
Price:
Rs 395
|
|
This editorial sweep is admirable, for modern
Indian literature is as much a linguistic mess as it is a definition dilemma.
You may read Jorge Luis Borges and Tomas Eloy Martinez in Spanish and
marvel at the ancestral progression of the Caribbean, you may read Chinua
Achebe and Ben Okri in English and realise the linear heritage of the
African, but you may read Premchand in Hindi and Bibhuti Bhushan Banerjee
in Bengali and O.V. Vijayan in Malayalam and Salman Rushdie in English
and may still ask: well, so what is Indian literature? Chaudhuri reads
more and answers the question by reproducing two essays, "Modernity
and the Vernacular" (1997) and "The Construction of the Indian
Novel in English" (1999), both first published in the Times Literary
Supplement.
The first, exuding seminar-room gravitas (postcolonialism,
multilingualism, ontological difference...), is an argument in defence
of the modernity of the vernacular, and the first 300 pages are a celebration
of the "mother tongues", and Chaudhuri's selection, despite
the constraints of translation (no Gregory Rabassa for our desi Marquezes),
is as expansive as an anthology can afford, though the Bengal renaissance
is conspicuous by its size. Doesn't matter, it takes off with the flamboyant
Anglo-Saxon spirit of the Hindu: "Why has Providence given this queenly,
this majestic land for a prey and a spoil to the Anglo-Saxon? Why? I say-it
is the mission of the Anglo-Saxon to renovate, to regenerate, to Christianise
the Hindu..." After travelling through the usual greats like Tagore,
Bibhuti Bhushan Banerjee, Premchand and Sadat Hasan Manto, the vernacular
section reaches a kind of antique solitude in O.V. Vijayan's The Rocks,
a parable that travels back in time to "an ancient memory".
Really, Rushdie didn't mean what he had said in that famous New Yorker
essay: the best Indian writing has happened in English.
 |
| THE INDIAN POLYPHONY: (clockwise from top
left) Tagore, Premchand, Roy, Vijayan, Rushdie, Vikram Seth and R.K.
Narayan |
But it is the happening page, not only in the
marketplace, but in this anthology too, and rightly so. But some of the
post-Midnight's Children are suffering from a literary version of the
Oedipus complex: they just can't declare their manhood without repudiating
the Father. Though Chaudhuri says Rushdie's writing is not the subject
of his introductory essay (which concludes with mashed Derrida) on Indian
writing in English, there is a subtextual protest against the "baggy
monsters"-big, bustling, non-linear and no "nuance", no
"delicacy", no "inwardness". Really? Maybe it's time
to reread The Brothers Karamazov, The Magic Mountain, The Tin Drum, One
Hundred Years of Solitude, Life A User's Manual, Ulysses, Immortality,
The Satanic Verses and other baggy monsters before the nuance police burn
your library. Perhaps, Milan Kundera is a novelist who understands no
nuances when he says that the novel, abandoned by the society of the novel,
has taken refuge in tropical writers like Rushdie.
Some writers challenge the limits of narration,
go for the entire history of existence, and revel in that rare freedom
of ideas, the most recent example being Michel Houellebecq (Atomised).
Some writers, dreamy and detached, paraphrase the existential without
much noise, though the chronicle is culturally loud, Haruki Murakami,
a Japanese with a dash of Kafka, being a good example. Some writers turn
their narrational inadequacies, or limitations, into a small, beautiful
conceit. Nuance is not subordinated to psychology, the real enemy of postmodern
fiction. Nuance does not mean small and spartan and lots of heart. Though,
it should be said, Chaudhuri's idea of nuance has not intervened in his
selection, with one big exception: Arundhati Roy. The absence of a landmark
moment in the Indian Novel in English is a big hole in this volume which
sometimes goes out of its way to be charitable and friendly.
That apart, the best thing about this anthology
is it's as baggy and shapeless as its subject.
|
|